Какие документы могут понадобиться и на что обратить внимание?

Нужно серьезно подойти к подготовке документов, которые вы возьмете с собой в другую страну. Нет ничего хуже чем ситуация, когда не хватает какой-нибудь бумажки или печати, и приходится ближайшим рейсом отправляться на родину, чтобы завершить все формальности.

Итак, на что нужно обратить внимание:

  • Свидетельства о рождении, свидетельство о браке должны быть обязательно легализованы штампом апостиль. О том, как и где ставится апостиль, я подробно написала здесь. Обратите внимание, что во Франции свидетельство о рождении вам будет нужно почти так же часто, как и паспорт при обращении в любые государственные органы. Так что нужно иметь несколько экземпляров нотариально заверенного перевода. Проверьте, чтобы копия свидетельства о рождении (особенно старого советского образца) была читабельна, у нас несколько раз перезапрашивали документы именно из-за этого. Проверьте, чтобы при переводе не было ошибок в ФИО и датах (увы, такое случается). Перевод ФИО должен совпадать с ФИО вашего заграничного паспорта, это важно!
  • Дипломы об образовании можно перевести на родине, можно у присяжного переводчика во Франции, в большинстве случаев этого достаточно.
  • Если вы переезжаете с ребенком, то обязательно возьмите у вашего врача справку с печатью, в которой были бы перечислены какие и в каком возрасте прививки были сделаны. Справку можно перевести в любом бюро переводов. Если у ребенка есть хронические заболевания и пр., пусть врач отметит это в справке или сделает выписку из карты. Эти документы понадобятся вам при поступлении в ясли или в школу.
  • В течение года вы можете ездить во Франции по российскому водительскому удостоверению. По истечении года вы должны заменить его на французское. Это делают бесплатно в префектуре вашего города, но процесс занимает около двух месяцев. Чтобы заменить права, вам понадобится справка из ГИБДД о том, что права вам были выданы и они являются действительными (то есть вы не лишались прав). Эту справку нужно перевести обязательно у присяжного переводчика, без справки права вам не поменяют. Причем на сайте префектуры указано, что нужно принести справку об окончании автошколы, но по факту они требуют именно справку из ГИБДД, о которой я написала.
  • Справка из страховой компании о безаварийном вождении, если вы сможете такую получить. Во-первых, такая справка подтвердит ваш реальный водительский стаж. Во-вторых, будет являться гарантией, что вы не попадали в аварии. Такая справка поможет вам значительно сэкономить при оформлении страховки на машину. Если справки нет, то заплатите по полному тарифу как начинающий водитель.

Перевод документа во Франции у присяжного переводчика стоит от 40 евро за страницу или документ. Если вы едете работать по контракту и принимающая сторона заинтересована в вас, обязательно оговорите, чтобы компания брала на себя расходы на перевод всех документов. Например, перевод справок из ГИБДД и водительских удостоверений для двоих стоил 160 евро (и это напрямую у переводчика, через агентство еще дороже).

Итак, я рассказала о самых “мастхэв” документах, которые вам точно понадобятся. Конечно, все предусмотреть трудно, поэтому при возможности оформите доверенность на родственника или юриста в России, чтобы при необходимости для вас могли взять справку или оформить документы. Ну и обязательно зарегистрируйтесь на портале гос услуг. Это очень поможет, если понадобится подать, например, налоговую декларацию.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *